cherish

英['tʃerɪʃ],美['tʃɛrɪʃ]

vt. 珍爱, 怀有, 爱护
助记:cher- = car-爱,珍爱 + -ish表动词。

词 源 树

词源故事(钱磊)

1. charity(慈善):基督徒的同胞之爱
与犹太教强调“敬畏上帝”的信仰不同,基督教信仰的核心是“仁爱”。在犹太教圣典《旧约》中以“严父”形象出现的“上帝”,在基督教圣典《新约》中变成了一个“慈父”。出于对人类的爱,上帝不惜献出自己的独子耶稣来为人类赎罪。因此,作为一个基督徒,要坚守的首要信仰就是对人类同胞的爱。
公元四世纪,圣•罗姆(St. Jerome)在将《新约》从希腊语翻译为拉丁语。在翻译希腊版《新约》中的agape(爱)一词时,他没有将其翻译为拉丁语中常用来表示“爱”的amor,因为amor表达的是“世俗情爱”,而无法表达出上帝对人类、基督徒对同胞的爱。因此,他最后选择了拉丁语caritatem一词。caritatem是动词caritas的名词形式,而后者是“珍惜、重视、钟爱”的意思,源自形容词carus(亲爱的,宝贵的),同源的单词还有cherish(珍爱)、caress(爱抚)等。
英语单词charity就源自拉丁语caritatem。由于《新约》的影响,该词含有浓厚的宗教色彩,表示上帝对人类、基督徒对同胞的爱,与性无关的爱,可译为“博爱”。基督徒在举行各种募捐慈善活动时,通常以此为由。因此,charity又衍生出“慈善、施舍”之意。
charity: ['tʃærɪtɪ] n.慈善,施舍,慈善团体,宽容,博爱
cherish:['tʃɛrɪʃ] vt. 珍爱vt. 怀有(感情等);抱有(希望等)
caress:[kə'rɛs] vt. 爱抚,抚抱n. 爱抚,拥抱;接吻

权威词源导读

cherish (v.) - 14世纪早期,cherischen,源自古法语cheriss-,chierir "to hold dear" 的现在分词词干 (12世纪,现代法语chérir),源自chier "dear",源自拉丁语carus "dear, costly, beloved" (参看:whore)。拉丁语单词也是意大利语,西班牙语,葡萄牙语caro; 古普罗旺斯语,加泰罗尼亚语car的词源。同根词:Cherished; cherishing。

词源说明(童理民)

1. cherish : 来自PIE*karo,爱,珍爱,词源同caress,charity.

21世纪大英汉词典

#cherishvt.1.珍视,珍爱;热爱;钟爱:They cherish their native land.他们热爱自己的故乡。2.爱护;抚育:She cherished the child as though he were her own.她抚育这个孩子就像自己的孩子一样。3.怀有(感情等);抱有(希望等):She cherished the memory of her father.她怀念她的父亲。Don't cherish the illusion that your father will always pay your debts.不要幻想你的父亲总会替你还债。近义词appreciate#

© 2018-2020 词根词缀字典